Chico, ese árbol que ves ahí lo traje en este bolsillo...

viernes, 29 de noviembre de 2013

RELATO: LA DOBLE IDENTIDAD

Me lo dijo la bibliotecaria. Tenía doble identidad. En el ordenador, figuraban dos números de registro con los que podría sacar libros. Me sentí afortunado en primera instancia. Ana, la bibliotecaria, me sugirió que sacara los libros con el carné rojo porque con el carné azul habitual había entregado los libros pasados de fecha. A eso me dispuse cuando me dirigí a la sección de literatura iberoamericana. Sin saber muy bien por qué, me detuve en la sección de poesía inglesa. Nunca me había gustado la poesía y no sabía muy bien qué o a quién buscaba. Fisgué como el que va a comprar nada. Mis ojos se fijaron en un lomo rojo, con las tapas brillantes, con papel de plata: “obras completas de Lord Tempelton”. Jamás había oído pronunciar a ese autor. Mi dedo pulgar abrió el libro por una página que creía casual, como si fuera obligado tras cogerlo entre las manos, abrirlo por algún lugar. Pasé mis ojos por lo que allí había escrito. Aunque pareciera
estúpido, no sabía con certeza qué estaba leyendo, si prosa, si teatro, si poesía. Las palabras fueron tomando cuerpo en forma de versos. Después de la forma advertí el cuerpo, estaba en inglés, era una edición original. No había traducción al castellano. Mi dominio del inglés era pésimo, mi formación y oficio nunca exigieron de idioma alguno que no fuese el mío, por lo que simplemente ese gesto de pasar los ojos por encima de versos en inglés me producía una sensación extraña. Pero no fue así. Sin saber cómo, fui comprendiendo lo que allí estaba escrito. Con una facilidad absoluta fui desenmarañando el sentido de los versos y el matiz del que el idioma original dotaba a las palabras. Aún hoy me produce una emoción especial recordarlo. Leí del primer verso hasta el último. Del primer poema hasta el último sin parar, como el niño que aprende a andar en bicicleta y no cesa de dar pedales o como el experto conductor de un trineo que domina cada uno de los movimientos de sus perros. Todo se producía como si yo hubiera sabido inglés desde la cuna. De hecho, recuerdo que alguien me preguntó algo y yo le respondí en un perfecto inglés, sin advertir que me preguntaba en español. La sorpresa de aquella persona no fue ni mucho menos mayor de la que experimenté yo. Después de sobreponerme ante tal situación, pensé que aquello no podía estar ocurriendo, que era imposible que yo hablara fluidamente en inglés y aún menos que me gustara la poesía en ese idioma. Dispuesto a refutar lo que la realidad parecía corroborar con hechos, cogí otro libro, también de poesía, pero éste con traducción al español, y me puse a leerla. Entonces, el idioma que creía dominar se presentaba ante mis ojos como el alfabeto cirílico o, peor aún, una línea de hormigas. Sin coherencia ni significado alguno. Fue ese momento cuando empecé a preocuparme, a mirar a mi alrededor para confirmar que era la biblioteca de siempre con Ana, la bibliotecaria de siempre. En efecto, todo estaba igual, excepto yo. O mejor dicho, mi idioma, la forma de comunicarme con los demás era otra. De repente, vi cómo Ana se acercaba a mí, pensé que al verme agitado y un tanto inquieto me ofrecería su ayuda. Pero antes de darme tiempo a soltar una palabra en inglés que me delatara, ella me dijo: Juan, ha habido un error informático, disculpa. Sólo tienes un número, el otro es de un extranjero. Un inglés, creo.

Gracias-dije yo.

Como si con esa palabra me creara de nuevo a mí mismo


Publicado en: http://puntoyalarte.wordpress.com/2009/05/27/la-doble-identidad-un-cuento-de-antonio-pilar/

jueves, 28 de noviembre de 2013

Nº 35 DE LA REVISTA FÁBULA

 Quiero hacerme eco de esta buena nueva en mi blog, ya que si es extraordinario que una revista literaria saque el trigésimo quinto ejemplar, ¡ahí es nada!, más lo es para mí que una revista como Fábula haya incluido dos de mis poemas (Remake y Trasplante) en este número 35. Siempre estaré en deuda con ustedes. Larga vida a Fábula y a la poesía.

La Asociación Riojana de Lectores Escritores y Artistas (ARLEA) ha publicado el nº 35 de Fábula, la revista literaria de la Universidad de La Rioja, que se presentará el jueves 28 de noviembre, a partir de las 20.00 horas, en el Centro Cultural IberCaja con un acto literario en el que intervendrán algunos de los autores que han publicado sus textos.

Dirigida por Carlos Villar Flor, profesor de Filología Inglesa, y co-editada por la Asociación Riojana de Lectores, Escritores y Artistas (ARLEA) y la Universidad de La Rioja, la revista literaria Fábula, sigue apostando en su nuevo número por la variedad de géneros, estilos, autores, tendencias, etc. y por ofrecer a los nuevos creadores la oportunidad de darse a conocer.

En su nuevo número, incluye 'Manhattan', un divertido relato de Fernando Schwartz en el que un joven español se encuentra en una disparatada situación que le impide cumplir con sus obligaciones como novio de una rica heredera.

Además, Fábula cuenta con una nueva traducción de varios poemas de Exilio de Saint-John Perse a cargo de Águeda García-Garrido, profesora en la Universidad francesa de Caen. Por su parte, María Jesús Hernáez Lerena destaca la figura de la escritora canadiense Alice Munro, Premio Nobel de Literatura 2013.

El poeta y traductor Diego Valverde Villena rinde homenaje al recientemente fallecido Álvaro Mutis. Y lo hace analizando los aspectos que el escritor colombiano comparte con Kavafis: la pasión por los ritos religiosos, la historia y la poesía.

La sección 'Se busca poeta' ofrece una muestra de la obra poética de Margarita Hernando de Larramendi, a quien le gustaría que sus poemas fueran "como piedras en el estanque que, sordamente, produjeran un efecto expansivo y retardado que acercara al lector a la armonía y le ayudara a vivir mejor".

Dentro de 'Letra en movimiento', Diego Iturriaga analiza el libro Invasor de Fernando Marías y la película homónima dirigida por Daniel Calparsoro. Ambos autores critican las decisiones que los dirigentes del momento tomaron respecto a la guerra de Irak y destacan las consecuencias crónicas que sufren quienes han vivido un enfrentamiento bélico.

Además, de nuevo, Fábula cuenta con la colaboración de numerosos autores de diversa edad y procedencia, que participan con poemas, relatos, o reseñas. Así, entre los riojanos participantes destaca un nutrido grupo de participantes en el último taller organizado por ARLEA: Ana Tovar, Gregorio Clavijo, Carmen Tejada, María Peralta y Rosa Fernández. También colaboran, desde distintos puntos de la península, Alfonso Aguado, José Antonio Mier, Enrique Álvarez, Nuria Añó y Antonio Pilar, entre otros muchos. Y, desde Argentina, los poemas de Sergio Manganelli.

ACTOS LITERARIOS DEL JUEVES 28 Y DEL MIÉRCOLES 4.- En esta ocasión, Fábula contará con una doble presentación protagonizada por narradores y poetas riojanos que han colaborado en la revista.

El primero tendrá lugar el jueves 28 a las 20.00 horas en el Salón de Actos del Centro Cultural de Ibercaja. En él intervendrán Iván Mendoza, Julia Baigorri, Pachi Balda, Carmen Tejada, María Peralta, José María Araus, Ana Tovar, Gregorio Clavijo, Federico Muguerza, el navarro José Luis Allo y Adrián Pérez.

El segundo acto se celebrará el miércoles 4 en el Hotel Carlton a la misma hora. Esta vez, los protagonistas serán Fran Oteiza, Jesús Murillo, Rosa Fernández, Sergio Generelo, Nerea Ferrez, Adriana Bañares, Eugenio Sáenz de Santa María, Juan Kim, Ernesto Tubía y M.ª José Marrodán.

Fábula es la revista literaria de la Universidad de La Rioja, además de la publicación literaria más longeva de la Comunidad Autónoma de La Rioja.

 Fuente:Universidad de la Rioja

viernes, 22 de noviembre de 2013

ALBERT PLA Y EL VALLEY DE MÁSCARAS

Suelo enterarme tarde y a veces mal de las cosas, por eso pido que me las repitan o las leo con mayor detenimiento. Ayer me encontré leyendo una noticia en El Mundo, de hace unos meses, que decía lo siguiente: "El consejo de administración del Teatro Jovellanos (Gijón) se reunirá el próximo viernes para aprobar la suspensión de la actuación del cantautor Albert Pla prevista para el 25 de octubre, según fuentes municipales". Tal reacción fue producida por unas declaraciones del artista catalán durante una entrevista: "A mí siempre me ha dado asco ser español, como espero que a todo el mundo. Me gustaría que los catalanes fuéramos independientes y que en Gijón se estudiara el catalán por cojones, igual que nos pasa a nosotros ahora". El polémico músico tenía y tiene otro concierto en Asturias, éste en Piedras Blancas (mi patria chiquitina), pero la reacción de su alcaldesa fue muy diferente: "Yo no me llamo Francisco Franco y no voy a censurar a nadie". Éstas declaraciones realizadas hace ya unas semanas al calor de la polémica suscitada.
Hoy, 22 de noviembre, Albert Plá tiene previsto aparecer en el escenario del Centro Cultural Valley, de la mencionada y añorada localidad asturiana. Como yo no me entero muy bien de las cosas he leído varias veces la declaración de Plá y sigo sin atinar en el sentido que quiere dar a la palabra "español". 
Me preocupa: ¿qué será eso a lo que llama así y le da tanto asco? ¿estaremos rodeado de eso y no nos hemos dado cuenta hasta ahora?¿lo invade todo o hay algo exento y libre de esa cosa? Por lo que cuenta Plá a él le dio asco ser español, por tanto lo fue y ahora no, ¿qué habrá hecho este hombre para librarse de tal mácula? Me gustaría que contara en el escenario los pasos a seguir.
Parece –sólo parece- que algo me va quedando claro, todo el mundo quiere deshacerse de algo como de un cadáver: el artista no quiere ser español y además le parece asqueroso, la alcaldesa no quiere ser Franco y el Ayto. de Gijón no quiere al artista. En medio de todo esto, las entradas se han agotado. Y me pregunto yo: ¿de asquerosos españoles? ¿de españoles? ¿de asquerosos? ¿de asquerosos españoles que pagan cual masoquistas para ver a alguien que les ha llamado asquerosos? (¿Hay algún afortunado marfileño o panameño o corenao entre el público?)  ¿Habrá guardarropa para dejar la identidad personal a buen recaudo durante la función? Todos son dudas, más dudas; ¿pero, y si quitamos ”españoles” y ponemos…? yo qué sé, por ejemplo: “mujeres”, a ver cómo queda: A mí siempre me ha dado asco ser mujer, como espero que a todo el mundo. Puede probar también con “homosexual”,”cerrajero”, “ambidiestro”, “procurador en cortes”, “músico”, “catalán”, “estibador”, “asturiano”…Vamos que yo no soy Franco para censurar a nadie, complete el espacio de puntos como usted quiera.
¡Que disfrute del espectáculo!

lunes, 11 de noviembre de 2013

ROMA: VENI,VIDI,EMIT

No he visto a la Hepburt o a Gregory Peck recorrer con su moto las calles de Roma. Probablemente haya pasado por los mismos lugares que ellos y contemplado los mismos monumentos que ellos vieron. Roma sigue igual, o no... Ante mí una ciudad monumental sin monumentos indemnes, una ciudad capitalina salpicada de chóferes aburridos de burócratas inútiles, una ciudad viviendo de un pasado imperial, magnificente, faro del mundo que ahora está repleta de falsificaciones hechas en China, vendidas por indios o pakistanís. Apenas vi Romanos, sobre todo turistas y vendedores ambulantes que te ofrecen todo tipo de objetos llegados del lejano oriente: imanes, pulseras, pañuelos, juguetes tóxicos... todo lo que no necesitas lo tienes al alcance de tu mano. 
Cuando llegas a Roma debes: tirar dos monedas en ............., meter la mano en la boca de..........., pasearte por las gradas del .................., bajar las escalera de la plaza de..............., comerte un................ y una.....................
A que es fácil rellenar los huecos, quizá no es tan fácil dotar de sentido a esos gestos. Da igual, por muy estúpidos que sean lo llevamos haciendo todos desde hace siglos y no hacerlo podría ser considerado  un pecado. Como parte de esa tribu de bárbaros llamados turistas  he hecho (casi todo) lo que se espera de mi condición de barbarus turistis pro consumus, que en oleadas llega a Roma a gastar los sestercios de tierras lejanas. No he escatimado en comer lo tópico, en pasear por los lugares típicos y comprar los objetos innecesarios y, cómo no, hacer las fotos oportunas para que nadie dude de mi paso por Roma. Veni, Vidi, Emit (Vine, vi y compré)

MÚSICA: PIAZZOLLA Y EL BANDONEÓN

Concierto para Bandoneón es una obra compuesta por Astor Piazzolla. Originalmente la obra fue compuesta para Bandoneón (solista), Orquesta de Cuerdas, Arpa y Piano. Esta obra también es conocida (con fines comerciales) como Aconcagua, nombre otorgado probablemente por un productor italiano con el que Piazzolla estuvo vinculado en la década del 70.
El Concierto para Bandoneón dura aproximadamente 20 minutos, y consta de 3 movimientos (a la manera de los conciertos tradicionales) el primero Allegro Marcato, el segundo Moderato y finalmente el tercero Presto.
Para el final del concierto (los últimos 20 compases aproximadamente) Piazzolla retoma la melodía de un tango que había compuesto anteriormente llamado El Flaco Aroldi, melodía que el autor orquesta de una manera pomposa, para un final poderoso.
La obra fue grabada por primera vez en 1983, en el Teatro Colón y vuelta a grabar algunas veces más (en 1987 junto con la Orchestra of Saint Luke bajo la dirección de Lalo Schifrin y finalmente en 1990 en Grecia bajo la dirección del maestro Manos Hadjidakis, sienda esta la última grabación en vida del compositor Argentino).
Os dejo parte de este concierto...

MUERE EL POETA SEAMUS HEANEY

Seamus Heaney escribió estos versos sobre Piedras Blancas, mi patria chica, hace años. Tuvimos el privilegio de que paseara por los caminos de este pueblo asturiano tan aferrado a los acantilados y a la lluvia, probablemente muy parecido a su Irlanda natal.

A la mañana siguiente, camino de Piedras Blancas,
me sentí como ánima por la cual alguien rezara.
Vi hombres con guadañas cortando los rastrojos,
riqueza de colmenas, una bocamina y una ermita,
cuévanos llenos de oro de maíz.
Era yo un peregrino nuevo en aquella escena
en la que entraba sin embargo como en terreno familiar,
el Gaeltacht, pongamos, en 1950.
Me saludaban, aunque poco les importaba
a las familias que trabajaban en los campos junto a la carretera
que me miraban y movían la mano desde su otro mundo,
como era costumbre cerca de Piedras Blancas
.